温州进一步扩大开放十大举措之一:把温肯打造成中外合作办学的典范

8月6日下午,我市举办对外开放大会,把温州肯恩大学打造成中外合作办学的典范,被列入温州市推动进一步扩大对外开放的“十大举措”之一,我校理工学院生物学教师Toby Michelena博士代表在温外籍人士在会上发言。会上,温州肯恩大学被市委市政府授予对外开放先进单位的称号。

市委副书记、市长姚高员主持,市领导葛益平、余梅生、陈浩等,以及我校党委书记、理事长王北铰参加会议。

1760470989

市委书记陈伟俊在会上做了重要讲话,要求全市深入学习贯彻习近平总书记对外开放重要思想,全面落实全省对外开放大会精神,按照市委十二届五次全会部署要求,进一步发挥优势、补齐短板,聚力推动进一步扩大对外开放的“十大举措”,加快构建新时代温州全面对外开放新格局,奋力谱写“八八战略”再深化、改革开放再出发的温州新篇。

1220307462

陈伟俊指出,温州肯恩大学作为温州推动教育国际化发展的重要支撑,要进一步提高站位,推动合作办学共识具体化、制度化,努力把温州肯恩大学打造成为在温州有作为、省内有地位、国内有影响、国际有特色的一流国际性大学,走出一条中美合作办学的新路子。要整合利用优势资源,持续深化校地合作,加强肯恩小镇等配套建设,为温州肯恩大学加快发展创造良好的环境。

我校理工学院生物学教师Toby Michelena博士分享了自己在温州和温肯三年来的经历和感受。他说,温州肯恩大学是中美两国政府之间教育合作和温州对外开放的重要成果,他和各位教职员工都将继续为推进温州的对外开放贡献力量。

370691546

托比·米切莱纳(Toby Michelena)博士,西华盛顿大学海洋生物学学士,纽约伦斯勒理工学院生物学博士,研究领域为环境毒理学。

于2015年8月来温,在温州肯恩大学教授生物学、环境科学和可持续性发展等课程。2016年,带领温州肯恩大学师生团队,开启温瑞塘河生态修复科研项目,此项目被列入2016年温州市水体污染控制与治理科技创新项目和温州市公益性科技计划项目。荣获2016年度温州市“雁荡友谊奖”,2017年受到温州市委宣传部、市治水办表彰,名列温州“最美治水人”。

924247783

以下为Michelena博士的发言全文

Distinguished Officials, Honored Guests, Good Afternoon.
On behalf of Wenzhou-Kean University and our faculty, it is an honor to be invited to speak at this important conference. The continued internationalization of Wenzhou is a vital step in opening of one of the most unique cities in China to the world. I, and other WKU faculty are excited to have a role in this process and continue to look for new ways to partner with the municipality to achieve this goal. As a unique educational partnership between the governments of our two countries, a result of past initiatives in opening Wenzhou, WKU is uniquely positioned to attract new and diverse resources to our campus and the greater Wenzhou area. As Wenzhou continues to modernize and open its doors to foreign investment, WKU can act as both a magnet to attract foreign interests to Wenzhou and as a beacon to shine the light of Wenzhou to the world.
尊敬的各位领导、各位来宾:
大家下午好!我很荣幸能代表温州肯恩大学和我们的教职员工,受邀在这个重要的会议上发言。持续推进国际化建设,是温州加快对外开放的重要举措。作为我们两国政府之间独特的教育合作伙伴和温州对外开放的重要成果,温州肯恩大学把新的和多元化的资源带到我们的校园和温州地区。随着温州进一步走向现代化,和推进改革开放,温州肯恩大学将充分发挥优势,积极吸收更前沿、更多样化的资源来到温州,成为温州向世界发出光芒的灯塔!

In the last 4 weeks alone, WKU has hosted a gathering of students from Overseas Chinese Families to foster stronger ties between these families, their home town and their native culture. We have brought high school students from Wenzhou and surrounding areas together with university students from the United States for a summer science program, designed to foster the education and cultural exchanges on ecological and environmental issues that affect our community. We have sent students and faculty around the world to conferences and internships that serve as a dynamic demonstration of the vitality of WKU and Wenzhou. It is through activities such as these, when we bring people to Wenzhou and send our own community members to international venues, that we can expand the influence of Wenzhou.
在过去的4周里,温州肯恩大学举办了华裔青少年夏令营,增强他们与自己的家族、家乡和中国文化联系的纽带。我们还组织了温州及周边地区高中生与美国大学生一同参加科学夏令营。同时派出我们的学生和教职员工到世界各地参加会议和实习。通过参与国内外交流合作的众多活动,我们把更多的人才带到温州,也让更多温州的人才参与国际交流,向世界展现了温州肯恩大学和温州的活力和风采。
We need to look for new ways and methods to take advantage of the unique relationship between Wenzhou Municipal Government, WKU and WKU faculty. Using my own work on the Wen-Rui Tang He as an example, collaborations between government and foreign interests will lead to new ideas and ways of thinking that will benefit all the citizens of Wenzhou. One partnership will lead to more ideas and outside interests will see the opportunities of working in Wenzhou and Wenzhou will reap the benefit of such collaborations. I believe that all it takes is a desire for individuals in local government and international organizations to take a chance on working with each other and a willingness to push the envelope of innovation.
目前,温州肯恩大学正着力寻找新的方式,将温州市政府、温州肯恩大学和教职员工三者的独特优势得到更好地发挥。以我个人的课题——温瑞塘河为例,我认为温州市政府参与国际合作有助于产生利于城市治理的新思想、新思路,每一次的国际合作都会让温州获得更多的新思想,同时也让外界认识到温州所蕴藏的机遇,温州也将从这种不断的往来合作中获益。我相信,只要地方政府和国际组织抓住互相合作的机会和树立推动创新的意愿,这种交流合作的工作机制就能得到很好地运行。
From my own personal experience over the last three years, one of the great pleasures and frankly, surprises I have had is finding all the hidden historical and cultural treasures buried in Wenzhou. Like many people coming to Wenzhou for the first time, I was completely unaware of the deep historic and cultural significance of this region. From the uniqueness of Wenzhou hua to the foundations of Ou Opera to a long tradition of entrepreneurship and the recognized academic excellence in fields such as mathematics, Wenzhou has much to celebrate and to share. For me, Wenzhou becomes more fascinating each time I venture out and discover a new museum, cultural center or trail to hike in the mountains surrounding this beautiful area. It is the entrepreneurial nature of Wenzhou people that will attract the outside world to Wenzhou, but it will be a desire to be a part of the history and culture of this region that will keep people coming back.
在过去三年的个人经历中,我最大的乐趣和惊喜之一,就是发现了埋藏在温州的历史文化珍宝。从温州独特的方言到瓯剧起源,到悠久的创业传统、在数学等学术领域取得的公认的卓越成就,温州有许多值得自豪与分享的地方。每次我出去探险,每发现一个新的博物馆、文化中心,或是在这个美丽的地区周围的山上远足,温州对我来说变得越发迷人。温州人的创业精神将外面的世界引向温州,但渴望成为这个地区历史和文化的一部分,也是引领人们不断回归温州的原因。
Toby Michelena博士带领团队考察温瑞塘河

Speaking for myself and other Wenzhou-Kean University faculty, we are excited by the opportunities we see in Wenzhou. We are anxious to build and expand our partnerships with the municipality, industries and other academic institutions to share our expertise and ideas. We want to be a part of the internationalization of Wenzhou. From being an anchor in the ongoing development of Kean Town to revitalizing the environment, WKU is an ideal partner to show the best of Wenzhou. There is much to be done, but through continued collaborations, a lot of hard work and with a willingness to embrace new ideas, the faculty of WKU are ready to help make Wenzhou a model of international cooperation, entrepreneurship and innovation.
说到我和温州肯恩大学的其他教职员工,我们为在温州看到的机会感到兴奋。我们渴望与市政府、各个行业、其他学术机构建立和扩大我们的合作关系,分享我们的专业知识和建议。我们想成为温州国际化的一部分。从作为肯恩小镇持续发展的支柱再到振兴环境上来讲,温州肯恩大学是温州的理想合作伙伴,也是展示温州最好形象的国际平台。我们还有很多工作要做,但是通过持续的合作、不懈努力和愿意接受新的想法,温州肯恩大学的教职员工已经准备好来帮助温州成为国际化合作、创业和创新的典范。
Again, thank you for the invitation to speak today. Continuing to open Wenzhou while maintaining its historical and cultural uniqueness is a topic of great importance and a personal passion of mine.
Xie Xie
尊敬的各位领导,再次感谢今天对我的邀请。继续开放温州的同时保持温州历史文化的独特性是一个非常重要的话题,我个人对此也充满热忱和期待。希望在今后的合作中,温州肯恩大学和全体教职员工以及我本人能有更多地机会为温州对外开放做好服务!
谢谢!
文字整理 | 蒋皓洁
图片 | 温州日报 陈翔